“丼”(盖饭)你是怎么念的?到底该怎么读? 您所在的位置:网站首页 erodes怎么读 “丼”(盖饭)你是怎么念的?到底该怎么读?

“丼”(盖饭)你是怎么念的?到底该怎么读?

#“丼”(盖饭)你是怎么念的?到底该怎么读?| 来源: 网络整理| 查看: 265

在一些卖日式盖浇饭的地方,菜单上经常会出现“丼”这个字,例如我大学食堂的蛋包饭窗口就有过“牛丼盖饭”。那么到底该怎么读呢?

很多人的第一反应念是“丼dòng”,这也是目前流传最广的念法,食堂的大哥也是这么念的。

那么去字典里查一查呢?很遗憾,因为现代汉语里不用这个字,所以大多数字典没有收录。至少我家这本1978年的现代汉语词典里就没有这个字。

然而如果有人凭借第一感觉读,或者上网查了,又可能把它念成jǐng。这可能也是第二常见的读法了。

之前百度汉语的标注:jǐng

然而可能还有人听说过第三个读法:dǎn。

到底该读哪个呢?(+_+)?

日语音译派:dòng

先说第一种念法dòng。这么读的依据是日语中“丼"的读音是どん(donn,近似普通话的dong)。看上去很有道理,但如果其实满是漏洞。

首先日语里“丼”就是“大碗盖饭”的意思,“牛肉盖饭”在日语里就是“牛丼”,而国内的菜单上一般会写成“牛丼饭”、“牛丼盖饭”,翻译过来变成了“牛肉饭盖饭”、“牛肉盖饭盖饭”。说不好听点,纯粹是商家想渲染一种日式的味道,从语义上完全讲不通。既然这个写法本身就不是日语写法,又何来照日语念的道理呢?再者,既然“丼”念日语的donn,那“牛”怎么不念日语的“ぎゅう(gyu)“?

其次,在日语中“丼”其实是多音字,在“牛丼(牛肉盖浇饭)”、“かつ丼(炸猪排盖浇饭)”、“親子丼”中通常念どん(donn),但在“天丼(天妇罗盖浇饭)”和“うな丼(鳗鱼盖浇饭)”中念どんぶり(donnburi,近似普通话的dong bu li 东不理)。那商家推出的“鳗鱼丼饭”,那是不是得念成“鳗鱼东不理饭”?

鳗鱼东不理饭?看外形+汉语读音派:jǐng

第二种念法“jǐng”,则是按照汉语读音念。但在汉语里念“jǐng”的时候,它是古汉语用法,表示“井”,意思完全对不上。

牛肉水井饭?汉语规范派:dǎn

第三种是大多数人没听说过的念法,“dǎn”。这种读法的依据同样是古汉语,表示“丢东西到井里”(井中间有个东西)。

目前百度汉语也经过了更新,收录了“dǎn”的读法。

这种念法,是有“权威依据”的。在我国教育部2005年颁布的《日本汉字的汉语读音规范(草案)》中明确写出,日语的“丼”应该念“dǎn”。

这份读音规范表的原则是,除了一些汉字太过生僻、记载的汉语读音和其声旁不匹配的取半边读,其他在汉语里有对应汉字的字都念汉语读音,所以编写的专家在汉语“jǐng”和“dǎn”中取了其中一个读法。

但问题是,它的意思还是对不上(非要说的话可以联想到“把菜丢到饭上”,但有点牵强)。而且这个读音太生僻了,说出去别人也听不懂,甚至Windows 10的输入法都没收录(只能用jǐng打出来)。

简单总结一下:

读“dòng”是模仿日语发音。但存在语义不当、并不完全符合日语发音的问题。

读“jǐng”是因为字形像“井”,恰好也有这个汉语读音,但语义完全不对应。

读“dǎn”是采用我国教育部的《日本汉字的汉语读音规范(草案)》的读法,也是汉语读音,但同样语义完全不对应,而且这么读别人可能听不懂。

你选择读哪个音?

而我……我选择读把“牛丼盖饭”直接叫作“牛肉盖饭”。( ̄▽ ̄)"



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有