越人歌 英文版The Southerners (许渊冲译) |
您所在的位置:网站首页 › 红字作者简介英文版翻译 › 越人歌 英文版The Southerners (许渊冲译) |
越人歌作者:佚名 (春秋时期)选自 汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇) 今夕何夕兮搴qiān舟中流, 今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被pī 好hǎo兮,不訾zǐ诟耻。心几jī烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心说yuè 君兮君不知。 越人歌 英译(许渊冲)选自丰子恺绘. 丰子恺诗画许渊冲英译[M]. 北京:海豚出版社, 2013. Song of the Southerners AnonymousWhat dream did we dream?Oh, we boated in mid-stream.What day is today?Oh, on the same boat with the prince we stay.Unworthy of his favor high,Oh, we are so ashamed as to shut our eyes.Our mind is troubled since,Oh, to know our prince. There’re trees in mountains, oh! And trees will grow.We’re happy to see our prince, oh! But he does not know. |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |