Saying Goodbye to Cambridge Again《再别康桥》英文版朗诵 您所在的位置:网站首页 著名英语诗歌朗诵 Saying Goodbye to Cambridge Again《再别康桥》英文版朗诵

Saying Goodbye to Cambridge Again《再别康桥》英文版朗诵

2024-06-17 05:44| 来源: 网络整理| 查看: 265

大家好,这首广为流传的《再别康桥》

中文版和英文版一样美。

我们终于等到了声音美,人更加无敌美的CC老师,为我们烹饪一场耳朵的饕餮。

也别忘了我们的老朋友Rachel老师,今天深情分享《再别康桥》

欢迎关注公众号:RockEnglish

Saying Goodbye to Cambridge Again

By:Xu Zhimo

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?

Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendor of starlight.

But I can’t sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heap silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I left

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away.

《再别康桥》

作者:徐志摩

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手, 

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影, 

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里, 

我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉, 

是天上虹;

揉碎在浮藻间, 

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉, 

在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默, 

沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖, 

不带走一片云彩



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有