【爱霸口语角】“排队”英语怎么说? 您所在的位置:网站首页 排队中用英语怎么说短语呢 【爱霸口语角】“排队”英语怎么说?

【爱霸口语角】“排队”英语怎么说?

2024-02-14 06:34| 来源: 网络整理| 查看: 265

原标题:【爱霸口语角】“排队”英语怎么说?

五一节出去游玩的童鞋们估计都逃脱不了“排队”的命运吧!那么,“排队”用英语该怎么表达呢?今天来学习一下吧!

排队英语说法1:

queue

排队英语说法2:

line up

排队英语说法3:

form a line先,

排队英语说法4:

stand in line

首先,我们可以用“stand in line”来表示。

比如说:I stood in line for two hours before I finally got the ticket. (我排了两个钟头的队,最后终于拿到票了。)

另外也可以用“wait in line”来表示。

虽然和前者意思差不多,不过这里只不过它更强调等候,比如说:I patiently waited in line until it was my turn. (我耐心地排着队等轮到我。)

在比较混乱的情况下,叫大家“排队”该怎么说呢?

这时候我们用“line up”。比如说,公交车的售票员说的“不要挤,排队上车!”就是“Don’t push. Line up and get on the bus!”

如果某天某个商店的衣服降价甩卖,人们争先恐后地抢购,这个时候售货员说,请大家排队,不要挤就是“Please line up! Don't push!”

请看《中国日报》的报道:

展开全文

资料图 左行右立

For some subway passengers in Shanghai, the escalator etiquetteof "standing on the right, climbing on the left" is strictly optional.

对一些乘坐地铁出行的上海市民来说,“左行右立”这个电梯文明行为并不是一定要严格遵守的。

上文中的escalator etiquette指的是“电梯礼仪”,也就是乘坐电梯时应表现的civilized behavior(文明行为)。如果这些etiquette没有被遵守,那么就变成了negative behavior或者wrongdoings,即“不文明行为”。

不过,这份研究报告指出skipping security checks(不配合安检)、littering on the platform(站台乱扔杂物)、jumping the queue(排队加塞),以及stepping beyond the yellow warning line on the platform(越过站台黄色警戒线)等不文明行为在上海地铁里相对较少见到。

虽说“左行右立”在全世界都是common sense(常识)和standard practice(通行做法),不过,在异常拥挤的上海地铁里想要让人们自愿让出一条顺畅的紧急通道似乎真是有点困难呢。返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有