实用英语:“吃大餐”才不只 "Have a big meal"! 您所在的位置:网站首页 大餐一般怎么形容 实用英语:“吃大餐”才不只 "Have a big meal"!

实用英语:“吃大餐”才不只 "Have a big meal"!

2024-06-03 09:20| 来源: 网络整理| 查看: 265

灰机们早上好,都吃过早餐了吗?在我们的日常生活中,除了常规的一日三餐,当然少不了吃大餐的好时光。那么“吃大餐”除了"have a big meal", 还有哪些地道表达呢?一起和会说姐学一学吧!

A feast

feast 指的是“特殊举办的宴会”,一般邀请很多嘉宾,比如 a wedding feast(婚宴),festival feast(节日宴会);而 midnight feast 还可以指“偷偷吃的宵夜”

During the National Day, I was invited to many wedding feasts.

国庆期间,我参加了许多婚宴。

A banquet

正式场合举行人数较多、规模较大的宴席;一般有人致词,例如:state banquet(国宴),victory banquet(庆功宴)等;当然如果婚礼规模很大很隆重,像王室婚礼,我们也可以用 wedding banquet 形容婚宴

The state banquet was prepared by one of the top chefs in the world.

这场国宴的菜品由世界最顶级厨师之一准备。

A spread

spread 涂抹;蔓延”做名词时有“一席盛宴”的含义,形象地描述了饭菜在餐桌上摆开来的场面

You don’t have to lay on a lavish spread every time I drop by your house.

你不用在我每次去你家的时候都做那么一大桌丰盛的饭菜。

A slap-up meal

英式口语说法;slap-up”用来形容饭菜“高档而丰盛的”,比如,我们可以说“go for a slap-up meal 吃一顿大餐”

We had a slap-up meal together with families at the night of Mid-Autumn Festival.

中秋节当晚,我们家里人一起吃大餐。

A major blowout

blowout指的是“欢乐、喜庆的宴会”

Once in a while we had a major blowout.

我们偶尔会吃顿大餐。

A heaving plate

heaving”的意思是“挤满的、摆满的”。如果饭菜摆满了“盘子 plate”,就可以说这是“a heaving plate 一大盘菜”

What a heaving plate of food! Can you finish all this?

这么一大盘菜!你吃得完吗?

A contented mind is perpetual feast.

知足常乐  



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有