周末选读 │ 拉宾德拉纳特·泰戈尔:飞鸟集(节选) 您所在的位置:网站首页 吉檀迦利讲的是什么 周末选读 │ 拉宾德拉纳特·泰戈尔:飞鸟集(节选)

周末选读 │ 拉宾德拉纳特·泰戈尔:飞鸟集(节选)

2023-09-10 01:13| 来源: 网络整理| 查看: 265

译:

权威对世界说道:“你是我的。”世界便把威权囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:“我是你的。”世界便给予爱情以在她屋内来往的自由。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

译:

世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

译:

如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

译:

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟跛足的泥沙而俱下么?

"What language is thine, O sea?"

"The language of eternal question."

"What language is the answer, O sky?"

"The language of eternal silence."

译:

“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”

The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.

译:

当人微笑时,世界爱了他。当他大笑时,世界便怕他了。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

译:

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

- END -

飞鸟集【印】泰戈尔 著郑振铎 译云南人民出版社,2018索书号:I3/3059📖 深图保障本库6楼🚚 多个版本提供预借

泰戈尔,印度著名诗人,哲学家和民族主义者,生于加尔各答市一个有深厚文化教养的家庭。《飞鸟集》初版完成于1916年,共收录325首短诗,其中部分译自作者的孟加拉文诗集,另一部分则为作者创作的英文诗。读诗时,读者仿佛栖息于窗边,夏日的鸟儿在窗前歌唱飞过。这些诗涵盖了自然、人类以及人所处的环境等主题,虽然短小精炼,有时甚至仅有一行,常常只描述了一幅画面或转瞬即逝的想法,但与夏日的飞鸟不同,它们会长久停驻在心间。本书中的诗歌极其凝炼短小,描写对象多为花草树木、风雨雷电、日月星辰等微小而简单的事物,但这些恰恰构成了生命中最重要的部分,在对这些事物的细腻观察和歌颂中,蕴含了泰戈尔的哲学思考,充分展示了诗人对自然和生命的热爱。

···

返回搜狐,查看更多


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有