汉语拼音和威妥玛拼音,孰优孰劣? | 您所在的位置:网站首页 › 关隘怎么读拼音 › 汉语拼音和威妥玛拼音,孰优孰劣? |
若干同学出国后都有名字让外国人念不出来的问题。我让他们试用威妥玛拼式转写,发现老外仍然念不出来。 其实威妥玛与汉语拼音都需要经历同一个门槛,即教学。人们往往误以为外国人 (尤其是英语国家的人) 看着威妥玛拼音就可以念出比汉语拼音要准确的普通话。这是受到了威妥玛拼式出身的误导,认为其有「对外国人友好」的属性。 威妥玛无非是由「外国人」按照自身对汉语的感知所制订的拼音方案,是从汉语语音到拼写单方向的,并不代表其他外国人可以 (尽可能) 正确地由威妥玛拼式反向还原出汉语语音。对于没有送气-不送气对立的母语者而言,你写什么符号,他也未必能把「p」和「ph」划然念出来。反倒是英语国家按「b」「p」发音,能够让对清浊不敏感的普通话耳朵通过送气-不送气分辨出来。 有回覆跳出来说系统性的问题。可以说,汉语拼音是最贴近普通话音系的方案了,这是其性质决定了的,而不是洋出身偏音值感知的方案可以比拟。汉语拼音与音位性的注音符号,对应是比较严整的。 汉语拼音一些不太系统的地方,是由于历史原因,准备作为新文字取代汉字,避免手写过程中混形而刻意改造的。既然汉字拉丁化的脚步已经停止,倘若将这部秎攺造的内容复原,汉语拼音的系统性会更好地得以体现。 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |