外国诗歌|叶赛宁诗歌精选五首 | 您所在的位置:网站首页 › 关于叶赛宁的诗歌 › 外国诗歌|叶赛宁诗歌精选五首 |
天上的星星,你又用什么 吸引着那渴求知识的伟大力量? 为什么你闪烁的时候, 总引诱我向往天空,想投入广阔无垠的胸襟? 你那样温柔地凝视我,抚爱我的心, 啊,天上的星星,遥远的星群! 初雪我驾着雪橇,四野宁静, 雪粉在马蹄下沙沙作声。 只有一群喧闹的灰鸦 在草地上不断地扑腾。 森林被隐身人施了魔力, 在梦的神话中打盹。 松树如同扎上了 白色的三角头巾。 活像一个老太婆, 弯着腰,拄着拐棍。 而在松树的顶端, 啄木鸟呜呜地啄着树身。 马在飞奔,大地空旷, 大雪纷飞,铺天盖地; 一望无际的大路, 像锦带一样飘向天际。 我记得我记得,亲爱的,记得 你那柔发的闪光, 命运使我离开了你, 我的心沉重而悲伤。 我记得那些秋夜, 白桦树影在摇晃, 愿白昼变得短暂, 愿月光照得时间更长。 我记得你对我说过: “美好的年华就要变成以往, 你会忘记我,亲爱的, 和别的女友成对成双。” 今天菩提树又开花了, 引起我心中无限惆怅, 那时我是何等的温柔, 把花瓣撒落到你的卷发上。 啊,爱恋别人心中愁烦, 我的心不会变凉, 它会从别人身上想起你, 象读本心爱的小说那样欢畅。 一去不再来我不能使那清凉的夜再回来, 我不能看见自己女友那苗条的身材, 我不能听见那支欢乐的歌, 夜莺在花园里唱,动人心怀。 那春天的夜晚已经飞逝, 你不能说:“等等,再回来。” 萧索的秋天降临了, 绵绵的雨洒尽无限悲哀。 我的女友正在坟墓中沉睡, 爱情在她的心灵深处掩埋, 秋天的风雨不会惊醒她的梦, 也不会温暖她的血液,还原她的姿态。 那支夜莺的歌终于沉默了, 因为夜莺已飞向海外, 它已不会唱出更动听的歌了, 就像在那清凉的夜里婉转低徊。 往日的亲密与欢乐已飞得远远, 那时日子过得多么畅快, 心中的感情变冷了, 啊,过去了的——永不再来! 梦幻一 在长满绿色云杉的阴暗的丛林里, 枯萎的柳树叶子正在发黄。 我来到陡峭的岸边, 浪花平静地拍着河湾。 两个月亮摇晃着两只角, 用黄色的烟雾搅起了涟漪。 浮着水草的湖面已不能分辨, 麻鸥在沼池里轻声地呜咽。 啊,在这被割光的草地的声音中, 是你在喊我,我的女友, 在梦的岸边把我怀恋。 多少年了,我没来过这里! 我见过多少喜相逢和苦别离, 但你雾样的双手那柔软的一握, 却永远庄重地镶进我的记忆。 二 一个文静的少年满怀柔情, 吻着亲爱的人的嘴唇,—— 那就是你,我的梦幻 我爱你身材的苗条和举止的娴静。 我在城市和乡村流浪, 我寻找着你呀,你住在哪儿? 你常常发出快活的爽朗的笑声 引诱我到黑麦田里去。 有一次我翻过修道院的围墙, 不知不觉进入白色的教堂: 太阳沐浴着蓝色的水, 把它的圣带扔到我脚旁。 在鲜红的光泽里我像个僧人站着, 突然,寂静掐住了喉咙…… 你蒙着黑色的面纱走进来, 站在窗户旁忧思重重。 三 伴着低沉的钟声,在烛火氤氲中, 你步入教堂入口的台阶, 我在温柔地战栗,禁不住 想碰一下你的双手和双肩。 我有千言万语想对你倾诉, 很早以前思念就折磨着我的心; 可是,湖上朦胧的烟霞 遮断了那条寂静的大路。 你只悄悄地朝田野望一眼, 那儿迷雾在草棵中爬行…… 而你憔悴的前额上 已耷拉下几根稀疏的白发…… 好象泡在黑水槽里, 你衣服上的褶痕已黯然无光,—— 你离开了,你那掉了牙的嘴 仍旧在咀嚼着我的希望。 四 可是,心被冷漠折磨得并不久, 我又驮起新的感情的重负, 像翅膀,紧贴着她的双脚, 朝着新的岸边走去。 心的创伤不会再愈合了, 热情消逝了,爱情过去了。 但你忽然又来,像从雾中, 一样的美丽和容光。 你用手遮住嘴边悄声细语: “你看吧,我多么年青, 这是生活拿我来吓你的, 我像空气和水一样完好。” 啊,在这被割光的草地的声音中 我听到为心灵所熟悉的呼唤, 是你在喊我,我的女友, 在梦的岸边把我怀恋。 面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |