双语 您所在的位置:网站首页 乡愁语音 双语

双语

2024-06-03 00:16| 来源: 网络整理| 查看: 265

我在这头

大陆在那头

译文一

Nostalgia

Yu Guangzhong

When I was young,

Nostalgia was a tiny, tiny stamp,

Me on this side,

Mother on the other side.

When I grew up,

Nostalgia was a narrow boat ticket,

Me on this side,

Bride on the other side.

But later on,

Nostalgia was a lowly grave,

Me on the outside,

Mother on the inside.

And at present,

Nostalgia becomes a shallow strait,

Me on this side,

Mainland on the other side.

1972

(余光中 译)

译文二

My Homesickness

Yu Guangzhong

During my childhood,

My homesickness was a small stamp,

To mail to my mother far away,

From which I stay.

When I grew up,

It changed into a shipping ticket,

A little bit narrow,

To help me sail meet my bride by boat.

And then,

My homesickness turned into a lower tomb.

Outside the tomb I was standing dumb,

Inside it my mother lived as her home.

But now,

My homesickness means the sea beach is shallow.

Still I am on this shore instead of the mainland shore,

Though the sea strait is narrow.

(朱曼华 译)

译文三

Homesick

Yu Guangzhong

As a boy,

I was homesick for a tiny stamp,

– I was here,

Mom lived alone over there.

When grown up,

I was homesick for a small ship ticket.

– I was here,

My bride remained over there.

Later on,

I was homesick for a little tomb.

– I was here,

Mother rested over there.

And today,

I am homesick for a shallow strait,

– I am here,

The Mainland lies over there.

(赵俊华 译)

译文四

Nostalgia

When I was a child,

Nostalgia seemed a small stamp:

“Here am I

and there my mother.”

Then I was a grown-up,

Nostalgia became a traveling ticket:

“Here am I

And there my bride.”

During the later years

Nostalgia turned to be a graveyard:

“Here am I

And yonder my mother.”

And now at present

Nostalgia looms large to be a channel:

“Here am I

and yonder my Continent!”

(杨钟琰 译)

译文五

Nostalgia

Yu Guangzhong

In my childhood,

nostalgia seemed to be a little postage stamp;

I here,

Mother there.

When I grew up,

it was like a little boat ticket;

I here,

my bride there.

Later,

it took the form of a low, square grave;

I outside,

Mother in.

And now,

it is just a sea strait;

I on this side,

the mainland on that.

1961

(Rewi Alley 译)

译文六

Homesick

Yu Guangzhong

When I was a child, my homesick was a small stamp

Linking Mum at the other end and me this.

When grown up, I remained homesick, but it became a ticket

By which I sailed to and from my bride at the other end.

Then homesickness took the shape of the grave,

Mum inside of it and me outside.

Now I’m still homesick, but it is a narrow strait

Separating me on this side and the mainland on the other.

(陈文伯 译)

译文七

Nostalgia

Yu Guangzhong

When I was a child

Nostalgia is a tiny stamp

I am hither

And Mother is thither

When I become an adult

Nostalgia is a slip of boat ticket

I am hither

And bride is thither

Later on

Nostalgia is a short tomb

I am without

And Mother is within

But now

Nostalgia is a shallow strait

I am hither

And the mainland is thither

(张智中 译)

译文八

Nostalgia

As a child,

Nostalgia was a tiny stamp,

Connecting me here on this shore

With my mother far away on that shore.

As an adult,

Nostalgia was a narrow ship ticket,

Linking me here on this coast

And my bride far away on that coast.

Later

Nostalgia was a low tomb,

Walling me outside

And my mother inside.

Now

Nostalgia is a shallow strait,

Separating me here at this end,

From my mainland at the other end.

(许景城 译)

文章来源:北极光翻译、中国翻译研究中心等返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有