【英语干货】“买一送一”怎么翻译才地道?“第二件半价”又怎么说? 您所在的位置:网站首页 halfprice的翻译 【英语干货】“买一送一”怎么翻译才地道?“第二件半价”又怎么说?

【英语干货】“买一送一”怎么翻译才地道?“第二件半价”又怎么说?

2024-05-29 14:56| 来源: 网络整理| 查看: 265

check out, ring up (phr.) 结帐

大家都知道 check out 可以当作旅馆退房或餐厅用餐后的结帐。至于 ring up 则是比较特别的用法,可以当作打电话给某人,也可以用来描述收银机「噹」一声打开时的铃声,代表已经将顾客的款项输入收银机了。

cashier (n.) 收银员

cart (n.) 手推车

receipt (n.) 收据

cash register (n.) 收银机

scanner (n.) 扫码器

bar code (n.) 条码

//*比较*receipt v.s. invoice//

receipt 是买方向卖方购买商品后,买方已经付钱的付款证明,也就是「收据」。像是我们平常去便利商店买东西时会拿到的统一发票,即是一种 receipt。

invoice 是指买方向卖方购买商品后,在买方还未付款的情况下,卖方将购买明细寄送给买方,以提醒买方需要付钱给卖方的付款通知,也就是「帐单」。像是店家与厂商订货后,厂商用 email 把 invoice 发给店家,以提醒店家要付款。

Cashier:Hey, have you been rung up yet?

收银员:嘿,你结过帐了吗?

Customer:Not yet. Where can I check out?

客人:还没,我可以在哪裡结帐呢?

Cashier:Just put your cart next to the cashier.

收银员:把手推车推到收银机旁边就可以了。

Customer:Can you email me the invoice?

客人:可以麻烦你把帐单寄给我吗?

Cashier:Sorry, we can’t. But I can give you a receipt if you pay first.

店员:抱歉,没办法。但如果你先付款,我可以给你收据。

“第2件半价”英语怎么说?

在超市买东西时,店员通常会好心提醒你第二件商品有优惠,想要你多买一些商品。那第二件商品有打折的英文要怎么讲呢?英文的折扣表达方式是跟中文恰恰相反的。中文裡的「打七折」在英文会变成 “30% off” 。千万不要以为 “30% off” 是「打三折」的意思喔!

以下还有更多的打折方案:

buy one get one 50% off 第二件商品半价

buy one get one 30% off 第二件商品打七折

buy one get one free 买一送一

buy two get one free 买二送一

buy three get two free 买三送二

Spend $300 and get a $50 coupon.

消费满 300 元,送 50 元折价券

Get $10 coupon for every $500 purchase.

单笔消费满 500 元,送 10 元折价券

here’s your change. 找你零钱。

keep the change. 不用找了。

exact change, please. 恕不找零。

exact 是「一模一样」的意思,因此 exact change 就是要客人付与售价一模一样的金额,也就是「恕不找零」的意思啦!

coupon can’t be redeemed for cash.

折价券不得兑现。

redeem 是「赎回」的意思,而 redeem for cash 则是「兑换现金」的意思。因此 coupon can’t be redeemed for cash 就是「折价券不得兑现」喔!

no refund, no exchange.

货物售出,概不退换。

refund 是「将货物退回,以换回现金」的意思;exchange 即是「换货」的意思。因此 no refund, no exchange 就是「货物售出,概不退换」!

你想看的精彩英语内容尽在CAEC公众号,欢迎关注!


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有