第564期:番茄酱英文怎么说?没那么简单 | 您所在的位置:网站首页 › catsup翻译 › 第564期:番茄酱英文怎么说?没那么简单 |
番茄酱的英文是什么?tomato sauce?几乎没人这么说的。 字典会告诉你两个答案:ketchup; catsup 这两种说法都对,但没那么简单。 世界上最出名的番茄酱品牌是什么? 一定是Heinz Ketchup,没有之一。
这家美国公司的创始人叫Henry John Heinz,总部在宾州的匹兹堡(Pittsburgh, Pennsylvania). 从1876年开始,Heinz番茄酱投放市场,逐渐被世界各国接受,成为了今天世界第一番茄酱品牌。 有没有觉得奇怪,番茄酱的英文为什么这么怪呢?ketchup… 怎么看也不像英文啊。 对,因为ketchup是汉语。 如果把那些源自汉语又进入了英语的词汇做一个评比的话,我一直认为ketchup应该名列榜首。因为,不论是Kung Fu(功夫)还是Tou Fu(豆腐)都没有ketchup那么普及和流行。 每个西方人的家里,餐桌上,可以没有别的东西,但一定会有ketchup. 美国国家地理杂志说:Ketchup comes from the Hokkien Chinese word, kê-tsiap, the name of a sauce derived from fermented fish.
这个词最早来自Hokkien(闽南语),是一种发酵的鱼肉做的酱料。读者中如果有人懂闽南语,请教一下kê-tsiap这个发音写成汉字是什么。这就是英语ketchup一词的源头。 顺便说一下,Hokkien这个词的准确意思应该是“闽南语”,不是“福建话”或“湖建话”。“客家人”的英文是Hakka. 看个例句: The Hokkien dialect spoken in Xiamen is broadly similar to what is generally known in Taiwan as Taiwanese. 厦门讲的福建方言和台湾人所说的台语很像。 这就是闽南语啦。”港殆义啦,哇咖里港”(讲台语了啦,我跟你讲哦~~) 另一个写法catsup没那么常见,但也对。 闽南人做的这种酱在1711年前后首次被英国人注意到,于是英国人学会了用那种方法做蘑菇酱(mushroom catsup),东南亚一些国家(如菲律宾)学会了做香蕉酱(banana ketchup)。那时候,英语中说ketchup或catsup的都有,反正都是对闽南语的音译嘛,怎么写都可以。 但随着美国Heinz番茄酱的流行,这家公司的瓶子上写的ketchup慢慢地压倒了catsup的写法。今天大多数人都说ketchup,很少有人再写成catsup了。
Related posts:第243期:Hospice是什么地方?第609期:凤凰男的英文怎么说?第1410期:Three Shots 瞎猜,瞎搞和瞎xx搞不太一样第1078期:If you are called on the carpet by your boss |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |