“您太客气了”英文怎么说?可别说是You're welcome! 您所在的位置:网站首页 英语太客气了翻译 “您太客气了”英文怎么说?可别说是You're welcome!

“您太客气了”英文怎么说?可别说是You're welcome!

2024-06-03 00:43| 来源: 网络整理| 查看: 265

You don't have to do that.

字面上的意思是“你不必这么做”

可以用来间接地表示感谢,

告诉别人“您太客气了”

例:

You don't have to do that,

I'll pay for myself.

您太客气了,我自己付钱好了。

Are you for real.

I wasn't expecting that!

“真的假的,给我的啊?”

这句短语男女通用~

比如好朋友送你一样东西你很开心又不好意思:

Are you for real.

I wasn't expecting that!

Love you so much.

真的假的?给我的?爱死你惹~~

二、如何回应别人的感谢

首先,别再用“ You're welcome”啦!

虽然之前教科书上都是这么教的,

但是据调查,

年轻的老美们普遍认为这句话有讽刺感。

“you're welcome”可能让对方误以为

你觉得他感激你是理所应当的。

那么比较通用的万能回应是怎样的?

今天nikiki来分享几个!

Don't mention it.

小事一桩别提啦~

(不好意思地摆摆手)

这句话一般还是用在

你花了自己一些精力帮忙对方完成了事情,

对方感谢你的情况下,

如果只是帮忙递个水,丢垃圾,

那倒不至于要mention了。

例:

I know you'd do the same for me,

so don't mention it.

我知道你也会这样对我的,

所以就不要客气了。

Anytime my friend.

不用客气,(随时)为你效劳

Anytime(my friend)

通常针对举手之劳的感谢。

对陌生人和熟人都可以这样讲,

这句话很礼貌。

例:

-Thanks for the ride!

谢谢你载我一程!

-Anytime!

别客气!

You are very welcome

加了very和不加very

对方感觉到的情感分量完全不一样,

very是点睛之笔,

让整句话更像发自内心的回应,

而不是单纯的客套而已。

例句:

A:Thank you so much for picking me up.

谢谢你来接我。

B:You're very welcome.

别太客气啦。

It was the least I could do.

直译是“这是我最起码可以做的事情。“

当然对方听了心里就很舒坦啦。

一般去看望生病、失恋、工作失意的朋友时,

朋友对你说谢谢,都可以用上。

例句:

A:Thank you for visiting me in hospital.

谢谢你们来医院看我。

B:Oh it was the least I could do.

这实在微不足道。

返回搜狐,查看更多

如何领取英语资源干货?


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有