“你太客气了”用英语怎么说? | 您所在的位置:网站首页 › 英语太客气了怎么读 › “你太客气了”用英语怎么说? |
在日常生活中 我们少不了和别人客套一下 比较常见的客套话就是: 你太客气了 那么问题来了 “你太客气了” 用英语该怎么说呢? 比较常见的有3种说法: ① You didn't have to do that 直接翻译就是: “你不用这么做也行的” 我们来看一段对话: -Well, I know that it is a big night for you, so I brought you French wine. -You didn't have to do that. You guys are so good. -今晚对你很重要,所以给你带了法国红酒。 -你太客气了,你们真是太好了。 展开全文② You shouldn't have 这其实是个省略句 它的完整表达是: You shouldn't have to do that 和第一种说法类似 也比较好理解 在美剧《摩登家庭》中 Gloria在感谢Jay送她礼物时 就用到了这个表达: Oh, Jay, thank you so much for my new bracelet. You shouldn't have. 杰,谢谢你给我买的新手镯,你真是太客气了。 ③ You're quite welcome 这个表达就更容易理解了 也就是you're welcome的加强版 我们来看一个例句: -Mike, thank you for driving me home tonight. -You're quite welcome. -迈克,谢谢你今晚开车送我回家。 -你太客气了。 好了,今天学习了3个表达: You didn't have to do that You shouldn't have You're quite welcome 你都记住了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ .上期复习.返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |