中文姓名翻译工具 您所在的位置:网站首页 梅西外国名 中文姓名翻译工具

中文姓名翻译工具

2024-06-02 06:50| 来源: 网络整理| 查看: 265

中文姓名英译须知

不要使用英文别名,除非护照上用的也是别名。例:

中 文

英 文

Last Name

First Name

甫平

WANG

FUPING

注意事项: 1. Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。 2. 您的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL / GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。 4. 如果有英文别名 (如John、Mary...等),可以将别名当做Middle Name。   [例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:   WANG      FUPING       S   Last Name  First Name     M.I. 5. 如果没有英文别名,M.I. 处不要填。 6. 如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。 7. 在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名, 则是姓在前名在后,有时在国外填写数据时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理 数据时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如:   Fuping WangWang, FupingFuping.Wang



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有