《三体》中“智子”和“三体人”的英文怎么说? 您所在的位置:网站首页 三体中的智子是几维的 《三体》中“智子”和“三体人”的英文怎么说?

《三体》中“智子”和“三体人”的英文怎么说?

2024-06-02 19:33| 来源: 网络整理| 查看: 265

先给大家解释一下

为什么《三体》片名被译为 Three-Body

👇

这里的 body 不是身体

更不是尸体 而是“天体”

“Three-body problem”是一个物理学名词

表示的是“三体问题”

这里就直接将其作为第一部的书名

最开始“三体”只是该系列第一部的标题

英译本也沿用了其原本的系列标题

地球、月亮、太阳之间的关系

其实也算一个three body problem

智子 Sophon

Ken Liu翻译的英文版

将“智子”译为 “Sophon”

这是一个由 “soph-“和“on”组合而成的词‍

“-soph-”在古希腊语中的意思是 “wise”

许多单词都含有这个词根‍

例如“philosopher哲学家”,

“sophisticated 尖端的”等等‍

而 “-on”则是表示各类基本粒子的词尾‍

例如 “proton 质子”, “photon 光子”等等‍

这样这个词就表达出“具有智能的粒子”这一含义

是不是非常巧妙呢?

三体人 Trisolaran

“tri-”这个词根表示“三”,

例如 “triads 三和弦”, “triad 三人组合”

中间的 “solar”表示“太阳的”

“-an”则表示“与······有关的人”

这样一来

这个单词就清晰地传达出了

“与三个太阳有关的人”的意义

与“三体人”的意义一致‍

归零者 Zero-Homers

归零者也叫重启者

指的是“想重新启动宇宙

回到田园时代的个体或者文明”‍

译文翻译成“Zero-Homers”

体现了归零者的职责

使读者一眼就明白了其意义所在‍

群星计划

Stars Our Destination Project

群星计划指的是危机纪元初期

逃亡主义盛行

人们迫切希望逃到太空去躲避三体的殖民

联合国为提升自己的地位推出了该计划

由联合国主持拍卖太阳系外的部分恒星

和其所带行星的所有权

这样买下恒星的人在人类世界面临危机时

有另外一个生存的选择‍

因此译者意译为“Stars Our Destination Project”

基本把群星计划的目的表达了出来

如果直译为 “Stars Project”

读者可能就不太理解字面意思

给读者造成阅读理解上的障碍

你喜欢奈飞版的三体吗?‍‍

评论区里告诉我

明天也就是下一期文章 我们具体分享一些

《三体》经典台词和剧本

号外:

邱邱老师视频号首次进行“周末直播”

今后从每周四直播慢慢增加至每周两次

一次周四+一次周末

请大家关注视频号@邱政政

每天更新全球英语素材

为你的英文保鲜

点击预约本周日下午的下午茶直播吧‍‍‍‍

👇‍‍

今晚邱邱老师主讲“语音速成班”开课‍‍

从自觉到自然 完美发音脱口而出

我们19点钟不见不散

👇

点左下角“阅读原文”直接报名‍‍返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有