由user story的翻译思考如何选择学习资源 您所在的位置:网站首页 rumour的中文意思 由user story的翻译思考如何选择学习资源

由user story的翻译思考如何选择学习资源

2023-04-02 00:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

背景

写这篇文章的动机是我在整理之前项目的时候,对一些概念的不解。在敏捷开发中有一个概念,叫做user story,中文互联网平台大都将它翻译为:“用户故事”。我查阅了大量的博主对于用户故事的这个概念的解释,我始终很费解为什么要将这个东西翻译为用户故事。到最后甚至我问自己“故事”的中文词的实际含义是什么的时候我竟然答不上来。所以我觉得有必要重新认识一下story到底是什么。

什么是用户故事

敏捷开发(软件开发过程中的一个理念或者形式)中的一个概念,英文为user story。 软件开发过程中,参与研发人员以【作为一个, 我想要, 以便于。】的这种格式的语句描述用户想要的原始需求并且将其写在看板上,然后经过产品经经理分析、提炼,最终成为具体的需求。它是需求收集的一种手段。

看板。可以理解为黑板或展览版。

一般来说,用户故事格式可以书写如下:

作为一个资深岛国电影爱好者及迅雷用户,我想要迅雷的下载速度能够快点,以便节省我的等待时间。 但【作为一个, 我想要, 以便】。

这种形式是一种通俗的书写形式。你也可以写为:

作为一个资深岛国电影爱好者,我想要迅雷的下载速度快一点,这样我就能节省我的等待时间。

总的来说,用户故事的书写格式没有限制,但必须包含三要素:who,what,why。即对象是谁,需要什么,为什么要这样

回到原来的话题,为什么我费解中文互联网将user story翻译为用户故事。因为故事这个词在中文里面它指的是一个事件,比如鬼故事、神话故事。用户故事又是什么鬼?

说真的,我不知道是谁* *的翻译的,叫什么不好叫用户故事,为此我查阅了柯林斯词典collins,story的英文释义有如下解释。

the telling of a happening or connected series of happenings, whether true or fictitious; account; narration【对一个事件或一系列相关事件的叙述,无论是真实的还是虚构的;描述;叙述】

an anecdote or joke【一则趣闻轶事或笑料】

a fictitious literary composition in prose or poetry, shorter than a novel; narrative; tale; specif, short story【用散文或诗歌虚构的文学作品,比小说短;叙述;故事;具体的,简短的故事】

the form of literature represented by such compositions【以这种作品为代表的文学形式】

the plot of a novel, play, film, etc. 【小说、戏剧、电影等的情节】

a report or rumor【报道或传闻】

romantic legend or history【浪漫的传说或历史】

a news event or a report of it【一则新闻事件或对其的报道】

a section or horizontal division of a building, extending from the floor to the ceiling or roof lying directly above it; floor【建筑物的一段或水平部分,从地板一直延伸到正上方的天花板或屋顶;地板上】

The story goes that after filing for bankruptcy, the CEO fled the country and lives as a farmer in Alaska.I’m not sure if it’s true, but the story goes she planted evidence against her father-in-law so that she would become the leader of the party.【据说在申请破产后,首席执行官逃离了这个国家,在阿拉斯加过着农民的生活.我不确定这是否属实,但故事是这样的,她栽赃了不利于她岳父的证据,以便她成为党的领导人。】

根据柯林斯词典的解释,story的中文释义可以总结为以下几条:

故事(指过去的发生的事;直译。eg:三英战吕布。有真有假)

叙述,描述(对一个事件或一系列相关事件的叙述)

趣闻,轶事,传闻,笑话

童话,寓言。带有一定文学性,或者一种文学形式(例如:安徒生童话,伊索寓言。亡羊补牢,揠苗助长、卖火柴的小女孩等)

情节(例如:汪淼与宇宙闪烁)

浪漫的传说或历史(梁山伯与祝英台,嫦娥奔月)

报道(常和news一起出现,写作:news story。

据说(一般不能确定真实性)

楼层(一般以复数形式出现,stories)

综上所述,story的直译就是故事的意思,但精确来说个人认为story是对某个事件的一个代称。 这些事件可以是某个趣闻,可以是某个报道,可以是某个传说,可以是某个寓言,可以是某个电影或小说情节,也可以是某个人对某个事件的叙述。

所以在我看来,user story的中文意思应该为用户叙述更为确切。

story与和history的异同

story它的特点是跨越周期短,比如我们讲太平天国运动,那就不能说成是故事,而是一段历史。

历史带有及其明确的真实性,而故事则不然,故事带有假象,也带有真实性。

历史和故事都带有过去式的意味。比如下周公司会发生什么事,我也不知道。不能说成下周公司会发生什么故事,我也不知道。

但有趣的是在希腊语与意大利语中故事与历史竟是同一个词。在英语中,故事是story,历史是history。 希腊语为istoría,意大利语为storia,从单词相近就可以看出古希腊确确实实影响了古罗马,古罗马又影响了整个欧洲。而如今希腊与意大利隔海相望,这种文化交融是必然发生的,就如同日本与中国一样。

中文的故事字面意思是过去发生的事,但如今看来更多的指代的是传说、传闻、经过语言或某种方式加工、渲染的事件等等。

由中文的故事释义,回过头来看中文互联网对于user story的翻译不是友好的。就如:作为一个迅雷用户,我想要下载电影时速度能够快点,以便节省我的等待时间。这能称之为故事吗。我想是不能的。

但我的重点其实不是吐槽user story的翻译如何如何,比如你将上面所述的用户故事改写一下:

小明是一个岛国动作电影的忠实爱好者,作为一个迅雷用户,它想要下载电影时速度能够快一点,以便节省它的等待时间。

这样称之为故事没毛病吧,不难理解了吧。

我的重点在于我们在学习一门技术或者概念时,应该寻找可靠的、有依据的、可溯源的资料。最可靠的是官方文档,再不济就是英文文档,最后才是中文文档。比如敏捷开发思想是由Martin Flower提出的。

Martin Flower。ThoughtWorks首席科学家。1963年,出生于英格兰的沃尔索尔(Walsall),在同样位于沃尔索尔的玛丽女王文法学校中接受中等教育。1986年,Martin 毕业于伦敦大学学院,获得了电子工程与计算机科学的学士学位。

那么学习敏捷开发我们就应该首先去啃英文的学习资料,中文的学习资料都是别人嚼过之后才放到了中文互联网上的。在计算机领域,最前沿的技术文档均由英语书写, 传播到国内的滞后性自然是不言而喻,况且翻译者水平也是参差不齐,比如《西游记》的翻译在美国1944年出版的韦利译本之儿童版将它翻译为《the adventures of Monkey》,猴子历险记。而长期从事中国古典文学研究的著名汉学家比尔·詹纳尔(w.J.F.jenner)教授将其译为《Journey to the west》,西行之旅。非常贴近原意了。

所以,文档在翻译过程中会丢失信息,产生偏差。这些因素会极大地影响我们的学习效果。

参考 Glosbe字典柯林斯词典thefreedictionaryMartin Flower的个人博客


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有